Clases de Biblias Católicas

Vamos a comentar sobre traducciones de la Biblia y no sobre versiones de la Biblia. Las traducciones obedecen a ciertos fines bien definidos. A esto le llamamos la intención en la traducción o la misma metodología de traducción que los autores han elegido. Algunos ejemplos nos pueden ayudar a comprender mejor lo que acabamos de decir:

1. Traducciones Pastorales: o como las han llamado algunos: "Populares". Su vocabulario es sencillo y fácil de entender, dejando expresiones castizas que a veces son difíciles de comprender para la gente. Dentro de esta categoría de traducciones podemos mencionar entre otras: la Biblia Latinoamericana y la Biblia de América.

2. Traducciones Literarias: intentan presentar un buen castellano, respetando algunos géneros literarios. Cabe mencionar dentro de estas traducciones a la Biblia de Jerusalén, La Nueva Biblia Española y la Biblia del Peregrino.

3. Traducciones Literales: Intentan apegarse en lo más posible al texto original. Entre ellas están la Sagrada Biblia de Nácar-Colunga y Sagrada Biblia de Cantera-Iglesias.

4. Traducciones Ecuménicas: La Santa Biblia. Dios habla Hoy, de SBU (Sociedad Bíblicas Unidas), y la Interconfesional.

5. Traducciones Litúrgicas: Aquellas realizadas sobre todo para la lectura dominical en la misa.

Existen la clasificacion de la Biblia según su proposito.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Gracias por su comentario!