Las traducciones modernas del Nuevo Testamento omiten algunos versículos que se encuentran en la Biblia King James (versículos que faltan). La razón de las diferencias es que las traducciones modernas usan la edición de Nestlé-Aland del Nuevo Testamento griego (el texto crítico) donde se han eliminado los versículos del texto recibido en el que se basó la versión King James.
Algunos versículos se excluyen del texto de la edición crítica de Nestle-Aland, motivo por el cual muchas traducciones los omiten también; al pie de página de la edición crítica, sin embargo, aparece el texto que "falta", para conocimiento del traductor. ¿Porqué se decidió sacar ese versículo del texto y ponerlo sólo al pie de página? Porque los manuscritos o "copias" que no traen ese versículo son más importantes o más antiguas que aquellos manuscritos que lo traen. El traductor, sin embargo, puede aún decidir si poner ese texto o no, o poner una parte. Pero hay leyes bastante seguras y científicas que no nos permiten poner o sacar a gusto, sino respetando las leyes de la transmisión del texto: cuando vemos que una traducción excluye o incluye esos versículos por motivos ideológicos, esa traducción pierde valor entre los estudiosos, y por ende entre las iglesias.
Citamos algunos versículos que se omiten:
Mateo 17,21 [«En cuanto a esta clase de demonios, no se los puede expulsar sino por medio de la oración y del ayuno».]
Mateo 18,11 [Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que estaba perdido.]
Mateo 23,14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]
Marcos 9,44 [Y si tu pie es para ti ocasión de pecado, córtalo.]
Marcos 9,46 [Y si tu ojo es para ti ocasión de pecado, arráncalo.]
Marcos 11,26 [Pero si no perdonan, tampoco el Padre que está en el cielo los perdonará a ustedes.]
Marcos 15,28 [(Y se cumplió la Escritura que dice: «Fue contado entre los malhechores».]
Lucas 17,36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.]
Lucas 23,17 [En cada fiesta, el gobernador acostumbraba a poner en libertad a un preso.]
Juan 5,4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]
Hechos 8,37 [Felipe dijo: «Si crees de todo corazón, es posible». «Creo, afirmó, que Jesucristo es el Hijo de Dios».]
Hechos 15,34 [Como Silas creyó que debía quedarse, Judas partió solo.]
Hechos 28,29 [Al oír estas palabras los judíos se retiraron discutiendo acaloradamente.]
Es muy importante verificar que la Biblia sea Católica y para saberlo debes de ver en las primeras paginas, generalmente es la primera, que diga esto:
NIHIL OBSTAT: Aprobación del censor diocesano para la publicación de temas de fe o moral. La fecha de la aprobación y el nombre de la persona que aprueba normalmente se imprimen en el libro junto al imprimatur de obispo.
IMPRIMATUR (Etim. Latín. imprimere, imprimir): Palabra latina que significa "sea imprimido". Significa la aprobación del obispo para la publicación de una obra de fe o moral. Los autores tienen la libertad de obtener el imprimatur del obispo de la diócesis donde residen o de la diócesis donde se va a imprimir o publicar la obra. Generalmente el imprimatur junto con el nombre del obispo y la fecha de aprobación aparece en la obra publicada.
Según el decreto de la Sagrada Congregación para la Doctrina de la Fe (1975), "Los Pastores de la Iglesia tienen el deber y el derecho de ser vigilantes no sea que se dañe la fe y la moral de los fieles por escritos; consecuentemente aun de exigir que la publicación de escritos concernientes a la fe y la moral deban ser sometidos a la aprobación de la Iglesia y también de condenar libros y escritos que ataquen la fe y la moral."
Si una Biblia no cuenta con ninguno de estos dos permisos, no es Católica.
También hay que tener encuenta que la Biblia Católica esta compuesta por 73 libros, y las protestantes tienen 66. El major consejo es comprar la Biblia Católica en un lugar Católico.
Algunos versículos se excluyen del texto de la edición crítica de Nestle-Aland, motivo por el cual muchas traducciones los omiten también; al pie de página de la edición crítica, sin embargo, aparece el texto que "falta", para conocimiento del traductor. ¿Porqué se decidió sacar ese versículo del texto y ponerlo sólo al pie de página? Porque los manuscritos o "copias" que no traen ese versículo son más importantes o más antiguas que aquellos manuscritos que lo traen. El traductor, sin embargo, puede aún decidir si poner ese texto o no, o poner una parte. Pero hay leyes bastante seguras y científicas que no nos permiten poner o sacar a gusto, sino respetando las leyes de la transmisión del texto: cuando vemos que una traducción excluye o incluye esos versículos por motivos ideológicos, esa traducción pierde valor entre los estudiosos, y por ende entre las iglesias.
Citamos algunos versículos que se omiten:
Mateo 17,21 [«En cuanto a esta clase de demonios, no se los puede expulsar sino por medio de la oración y del ayuno».]
Mateo 18,11 [Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que estaba perdido.]
Mateo 23,14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]
Marcos 9,44 [Y si tu pie es para ti ocasión de pecado, córtalo.]
Marcos 9,46 [Y si tu ojo es para ti ocasión de pecado, arráncalo.]
Marcos 11,26 [Pero si no perdonan, tampoco el Padre que está en el cielo los perdonará a ustedes.]
Marcos 15,28 [(Y se cumplió la Escritura que dice: «Fue contado entre los malhechores».]
Lucas 17,36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.]
Lucas 23,17 [En cada fiesta, el gobernador acostumbraba a poner en libertad a un preso.]
Juan 5,4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]
Hechos 8,37 [Felipe dijo: «Si crees de todo corazón, es posible». «Creo, afirmó, que Jesucristo es el Hijo de Dios».]
Hechos 15,34 [Como Silas creyó que debía quedarse, Judas partió solo.]
Hechos 28,29 [Al oír estas palabras los judíos se retiraron discutiendo acaloradamente.]
Es muy importante verificar que la Biblia sea Católica y para saberlo debes de ver en las primeras paginas, generalmente es la primera, que diga esto:
NIHIL OBSTAT: Aprobación del censor diocesano para la publicación de temas de fe o moral. La fecha de la aprobación y el nombre de la persona que aprueba normalmente se imprimen en el libro junto al imprimatur de obispo.
IMPRIMATUR (Etim. Latín. imprimere, imprimir): Palabra latina que significa "sea imprimido". Significa la aprobación del obispo para la publicación de una obra de fe o moral. Los autores tienen la libertad de obtener el imprimatur del obispo de la diócesis donde residen o de la diócesis donde se va a imprimir o publicar la obra. Generalmente el imprimatur junto con el nombre del obispo y la fecha de aprobación aparece en la obra publicada.
Según el decreto de la Sagrada Congregación para la Doctrina de la Fe (1975), "Los Pastores de la Iglesia tienen el deber y el derecho de ser vigilantes no sea que se dañe la fe y la moral de los fieles por escritos; consecuentemente aun de exigir que la publicación de escritos concernientes a la fe y la moral deban ser sometidos a la aprobación de la Iglesia y también de condenar libros y escritos que ataquen la fe y la moral."
Si una Biblia no cuenta con ninguno de estos dos permisos, no es Católica.
También hay que tener encuenta que la Biblia Católica esta compuesta por 73 libros, y las protestantes tienen 66. El major consejo es comprar la Biblia Católica en un lugar Católico.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡Gracias por su comentario!